手机浏览器扫描二维码访问
七十年代往后,纯粹钻研于国内文学的文坛作者渐渐增多,但从十年雨幕往前算,大凡真正从事文学研究的学者,手上都有几部翻译作品:
比如季献临与金克木的梵文研学纠葛;
比如钱中输与杨降两位学界常青树;
再比如如今的文联名誉主席茅盾先生。
如果真能把《唐璜》这部具有代表性的欧洲浪漫主义文学作品翻译成功,“顾秋”
就不止是谍战小说作家,更是译者顾秋。
这样一来,他的起点就会更高,且短暂弥补了尚未创作主流传统文学的缺憾。
“那就定在几天以后,这周末,我们一起去护城河!”
……
当日傍晚,聂子航坐在宿舍,翻阅着从杨降手上拿到的《唐璜》原本。
();() 如果从后世的眼光品评该作所有的中译本,无疑是查良争先生的翻译版本最为经典。
据传闻,当年查良争的妻子过世,查先生悲痛欲绝,在1972年之后开始翻译妻子最喜欢的英文诗歌。
《唐璜》就是其中之一。
可惜的是,因雨幕之故,该稿曾被三烧三废,直到1980年,查先生完成主体译作,带着未完成的遗憾离开人世。
有着这段丰富的经历,在译稿的水准与情感基础上,聂子航显然不能与查良争先生比肩。
但他可以从信、达、雅三方面,译出属于他的特色。
譬如拜伦的诗体韵律,与意大利八行体的格律诗十分相近,聂子航特地在图书馆找了部分同世纪的英文中译本做参考。
而拜伦在整篇《唐璜》中的口语体,以及立意中的讽刺艺术,都需要完全保留下来,这样才是一篇完整的《唐璜》。
有了翻译思路,也做足了准备工作,聂子航开始尝试着做初稿翻译:
“……我的心灵之翼垂落了,不再飞扬;
只有可悲的真理在我桌前缭绕;
把一度浪漫的事物都变为讥嘲。”
文字从笔端下方如流水般淌出,有了数十万字的《潜伏》做地基,他的文字素养确实提高了不少档次。
19世纪特有的浪漫主义哀愁口吻,也被他模仿的淋漓尽致。
一千字的篇幅,很快被聂子航翻译完毕,他满足地长舒了口气,精神清爽,仿佛洗了一个通透的热水澡。
聂子航拿起初稿,满意地审视了一遍。
——没错,是合拍的,而且是长镜头式的合拍。能做到这個程度,不仅需要丰富的语言功底,还需要一点未被磨灭的灵性。
除了部分西方专有事件、人物名词等仍须阅读其他文献进行校正,这篇初稿已经堪称完美。
傍晚的日色还未泯灭,夕阳还悬在窗底的一线天上。
这时,一道熟悉的身影出现在了门口,连那充满礼貌的敲门声也令他分外耳熟。
“请问,顾秋在不在?”
药膳学博士穿成八十年代被人嫌弃的不下蛋母鸡。每天面临婆婆窒息般的催生,没有人权没有自由。穿越后的丁安夏认为冤有头债有主,决定让婆婆自己生。于是利用专业知识调理婆婆身体,每天都盼着她给自己生个大胖小叔子。...
作品简介穿成丫鬟不可怕,可怕的是她刚穿来,就要跟着便宜相公去逃难,朱珠心里慌得一批。为了活下去,不被抛弃,她紧抱便宜相公大腿,最后甚至还用上了美人计。他们相互扶持一路走过惊险难熬的逃难路,刚安定下来,就有人来和她抢男人了...
简介关于相亲当天,霸总拉我去领证6宁为了完成父亲生前遗愿,相亲当天就闪婚了陌生人。本以为两人婚后会过着互不打扰的生活,但是女主现自己后面遇到困难都有一只无形的大手在帮助自己解决问题。直到有一天,6宁指着电视上正在采访的人,老公,这人和你好像,盛斯年有点心虚的说,没有,你看错了。再到后来,老公,你还有什么事是我不知道的?...
太白金星启禀陛下,妖猴孙悟空大闹天宫。玉帝让魔尊重楼镇压妖猴。太白金星启禀陛下,西方佛门大兴。玉帝派扫把星打入佛门当卧底。太白金星...
简介关于农女种田忙王爷靠边站祁云蘅现代一名隐世家族的大小姐,因为一场家族内斗导致死亡。本以为自己会带着不甘和恨意就此消失,却不料睁开眼看到了破破烂烂的茅草屋,这么匪夷所思的事情竟然被自己遇到了,她竟然穿!越!了!家族玉佩跟着一起过来居然是一个金手指!爹娘疼爱,哥哥们宠着,却不料有对黑心的爷奶。哼!我祁云蘅岂是那种任人欺负的小绵羊?家里穷我就努力赚钱,没有好地方住我就自己盖,可是谁来告诉我这路边随手捡的漂亮男人为什么要赖上我?...
优质精品图书推荐...